人工智能翻译的准确率为40% 与计算机竞争是外语学生的最大缺陷

文章出处:分分快三有限公司 人气:118 发表时间:2020-03-12 08:24

  文摘:据上海对外经贸大学教授叶兴国介绍,人工智能翻!译的准确。率为40%。他预测,在未来,用强,大的语言库培训人工智分分快三能,将达到50%以上。

  人工智能的迅速发展不仅有利于日常生活和学习,而且给相关学术领域带来了,许多机遇和挑战。特别是在商业和,外语&#;领域,许多人认;为人工翻、译。很快;就被人工智能,所取代。一些翻译商务英语和其他专业的学生甚至质疑他们的专业。

  据上海外经贸大学教授叶兴国介绍,人工智能翻译的准确率为40%。他预测。,在未来,用强、大的语言库培训人;工。智能将达到50%以上。具有深学习能力的人工智能翻译将在未来取代人工翻译。在人。工智能时代,如何进行翻译和教育?最近,,翻译专家和学者们在中国举行的第一次商业翻译比赛中讨论了这个问题。

  人工智能翻译的未来趋势是什么?大&#;多数专家认为,人机耦合已成为翻译和发展的趋势。!中国翻译协、会执行副主席黄有义表示,今天的人工智能翻译对。中国特色话语系统的翻译有!着深刻的理解。人工翻译仍然是必。不可少的。我认为!最好的方法是人力翻译和人工智能的结合。。

  上海外国大学教授柴明木提出了新翻译的概念。&#;他认为,人工翻译在未来不会被机器翻译所取代,但他也指出。人工翻译必然!会被!新手工翻译所!取代。

  上海对外经济,贸易大学文建平教!授承认,许多,学生和译员还没有能力进行新的人工翻译。以商业翻译竞&#;赛的初步翻译为例。许多翻译家提交的翻译根本没有被编辑。虽然一些翻译是简单的,但由于机!器翻译的限制,以后的编辑,器还没有到位,这也反映了译者在人工智能翻译的;帮助下缺乏能力。

  人工智能的变化自然&#;会改变翻译教育,这决定了翻译专业学生的培养应该改变。在!黄有义看来&#;,翻译教育应该更符合大数据时代的需要,培养更多的创新翻译家。

  值得一提的是,汉语素养仍然是新时代翻译人才的基本要素。;黄元深教授认为,汉语是所有学科的基!矗译者应特别积累汉语素养,培养语感。上海交、通大学教授彭庆龙也认为,新外语人才培养的最,大缺陷是中国文化、的传播。讲述一个、中国故事。但许多外国学生最大的缺点是汉语。。

  为了培养外语人才,许多专家建议从教材入手,建立中国传统文化的&#;深层课程!。培养学生和教师在人工智能时代的必要能力。,今后如何培养复合翻译人才也将成为翻译教育的重要组成部分。